Put your IP to work
When you hire a translator, you’re hiring a writer. A machine just doesn’t cut it. So we only work with the best translators around the globe and use their skill to create a database of your translations. This database is called a ‘translation memory’ and it can save you money when you reuse, recycle, or revise your content in the future.
Databases don’t just build themselves, of course. Our translators create your translation memory using the top tools in our industry. We then use these assets — like translation memories, a glossary of your preferred terms, or a style guide for your corporate voice — to ensure consistency in your translated content from one project to the next.